28/11/2012.
Ao pesquisar não achei nenhuma fonte confiável, mas apresento as três possíveis explicações:
1. Na Idade Antiga o brinde surgiu para celebrar um acontecimento, evento ou acordo. Como as intrigas e traições eram frequentes e o envenenamento o meio mais fácil para anular o adversário, prevenção, através da segurança e procedimentos padronizados (daí alguns rituais), passou a ser o ponto mais importante nas interações entre as pessoas alvo.
Inicialmente a saída foi servir à todos "abrindo a garrafa" à mesa e servindo a todos do mesmo líquido, mas isso ficou inviável e passaram a bater fortemente os copos com o intuito de passar a sua bebida para o copo do outro. Inibindo, com isso, qualquer tentativa de assassinato por envenenamento.
2. Nessa mesma antiguidade era comum brindar para celebrar à saúde das pessoas. Chegava-se a brindar por cada pessoa presente. É sabido que os romanos bebiam uma taça de vinho para cada letra do nome da esposa de cada um. Exagero? *sorriso* Queria estar lá.
3. (a que mais gosto) A bebida tem a capacidade de aguçar quatro dos cinco sentidos humanos. O tato (ao pegar a taça), a visão (ao apreciar o vinho), o paladar (ao degustar) e o olfato (ao buscar o bouquet). Para completar todos os sentidos faltava apenas a audição. Segundo consta, Baco - Deus do vinho - criou o bater de taças para completar o ciclo de sentidos. Romântico, não?
Se é assim, por que, então falamos (em português do Brasil) Tim tim (quem em japonês significa Órgão Sexual Masculino) junto com a batida das taças?
Duas versões:
1. Com a criação de taças mais delicadas, convencionou-se a apenas simular a batida e fazer o som com a boca.
2. Alguns proferiam o som com o intuito de reforçar votos e a celebração do momento.
Quer mais? Saiba como brindar em outros idiomas:
Salud: en castellano
Italiano: Salute o chin chin
Alemán: prosit (pro-zit) o prost
Catalán: salut!
Checo: přípitek
Chino (uno de los lenguajes para brindar): ganbei 干杯
Euskera: Osasuna
Francés: Santé!
Ingles: cheers
Japonés kampai
Latín: salutem!
Portugués: á vossa!
Esperanto: je via sano
Hebreo brindis: Lechaym (Lechaim) (le-chaim)
Islandés: skál!
Polaco: na zdrowie traducción literal: a (nuestra) salud
Romano: Noroc!
Ruso brindis: Na zdorovje (pronunciado algo como nazdarobia) (traducción literal: ‘por salud’) (se usa solo en lagunas regiones de Rusia)
Euskera: Osasuna
Saúde!
*Fonte: Paladares do Mundo